Curso on-line
Legendagem
para Iniciantes
Quero aprender como
usar o Subtitle Edit
O curso on-line de Legendagem para Iniciantes foi pensado e desenvolvido para tradutores, estudantes de tradução e interessados na área. O objetivo do curso é promover uma aula prática e explicativa sobre o uso de uma das principais ferramentas de legendagem do mercado, o Subtitle Edit, além de preparar o participante para ingressar nesta área.
O que precisa
saber para
legendar?
Este curso vai te preparar
com práticas e devolutivas
sobre o seu desempenho
O curso na prática
4 módulos
O curso apresenta 4 módulos voltados para teorias e explicações sobre a ferramenta e o seu uso e 1 módulo em que o participante irá praticar legendando um vídeo para nos enviar e receber a devolutiva sobre o seu desempenho.
Atividade Prática
No último módulo o participante vai colocar a mão na massa! Após todas as explicações e teorias sobre o uso do Subtitle Edit e as regras gerais de legendagem, o participante irá receber um vídeo para legendar. Este será o momento de sentir na prática se ainda restam dúvidas e como será o trabalho de legendagem.
Aulas Gravadas
Todos os módulos são gravados e disponibilizados na plataforma Hotmart. O participante tem acesso ao curso por 1 ano após a data da compra.
Devolutiva
Após o exercício prático, o participante nos enviará o vídeo legendado e nossa equipe irá corrigir e enviar todos os comentários com ajustes e pontos positivos para o participante saber como foi o seu desempenho.
Esta etapa é um grande diferencial do nosso curso.
Certificado
Após realizar todos os módulos, incluindo a prática, o participante irá receber o nosso Certificado de participação.
Suporte
Os participantes recebem suporte da nossa equipe durante todo o prazo de validade da compra do curso.
Os participantes TAMBÉM receberão um MATERIAL EXCLUSIVO:
- 1
E-book sobre dicas gramaticais do português
- 2
Material de apoio sobre legendagem
O Learning Center conta com um método exclusivo de ensino.
O Método
Acreditamos que a individualidade é fundamental para o desenvolvimento profissional. Nosso método olha para cada aluno, traz práticas e acompanhamento próximo e dá ferramentas para auxiliar na inserção no mercado de tradução.
Por que aprender a legendar?
Trabalhe de onde quiser
Tenha flexibilidade para escolher os seus horários e locais de trabalho! Você só irá precisar de um computador, boa conexão de internet e conhecimentos na área!
Trabalhe para clientes ao redor do mundo
A nossa profissão permitirá que você tenha diferentes clientes espalhados pelo mundo todo e, com isso, o seu faturamento poderá ser em diferentes moedas!
Mercado em expansão
O mercado de tradução está crescendo e estudos indicam que dentro dos próximos 3 anos a estimativa de crescimento é de 7%.
Técnica que contribui para a acessibilidade
Trabalhar com legendagem significa contribuir para a acessibilidade e para que a comunicação atinja a todos de forma completa.
Quem já conhece
Esse Workshop de Legendagem me deu o leque de conhecimento que está sendo de extrema importância para mim, portanto, sou grata à professora que tem uma linguagem fácil de ser compreendida e clareza. A Spell está de parabéns pelos seus profissionais e conteúdos didáticos tão ricos.
Muito obrigada por serem a porta para esse sonho!
Para quem é o curso?
- Estudantes de Letras/Tradução
- Profissionais que estão iniciando a carreira no mercado de tradução
- Profissionais que estão fazendo a transição de carreira e querem se tornar um legendador
- Pessoas interessadas nesta área
Para quem NÃO é o curso?
- Pessoas que não estão abertas a aprenderem o uso de ferramentas
- Pessoas que não tem paciência para trabalhar com detalhes e ajuste na qualidade
O que você ganha fazendo este curso?
- Sair usando uma das ferramentas mais utilizadas no mercado de audiovisual
- Aprender uma nova técnica que pode ser usada no mercado de tradução
- Aprender uma ferramenta que também pode ser usada em outros setores para acessibilidade
- Te ajudar a entender como funciona este mercado
- Ter mais uma opção de atuação dentro do mercado
Módulos
Aqui iremos trazer um panorama sobre o mercado e a técnica de legendagem. Além disso, vamos falar sobre jargões e acessibilidade.
Uma aula completa sobre como utilizar a ferramenta Subtitle Edit. Falaremos sobre os principais atalhos, os padrões básicos utilizados pelo mercado, as regras de spotting, timing e sincronização, formatação e finalização da legenda.
Aqui vamos trazer pontos que contribuem para a qualidade geral das legendas dando dicas de facilitadores e desafios que poderão enfrentar.
Ao final do workshop, vocês realizarão uma atividade prática para colocar a não na massa e aplicar tudo que aprenderam. Esta atividade será corrigida e enviada para vocês com todos os nossos comentários e sugestões.
Palestrante
Flávia Pregnolatto
Formada em Letras – Tradução e Interpretação pela Universidade Metodista de Piracicaba.
Tem mestrado em Tradução (área de pesquisa: Linguística de Corpus) pela USP, especialização em Legendagem e tradução para dublagem.
Atua como Coordenadora de Projetos, Tradutora e Legendadora há 9 anos.
Já legendou diversos materiais, entre eles: séries, vídeos institucionais e cursos.
Perguntas Frequentes
Sim, todo conteúdo é em português.
As aulas totalizam 1 hora e 45 minutos.
Não, para ganhar o certificado é preciso fazer a prática passada ao final do workshop.
Sim! O curso também poderá ser usado por profissionais que irão trabalhar com closed caption.
Tem uma equipe disponível do início ao final da Consultoria para resolver dúvidas ou problemas que podem acontecer durante o curso. O horário de suporte acontece de segunda a sexta-feira das 09h00 às 18h00 pelo e-mail atendimento@learningcenter.com.br
Não. Todo conteúdo é confidencial.
Investimento
50%
de desconto
Os participantes receberão os seguintes materiais exclusivos:
**E-book de gramática do português
**Material de apoio sobre legendagem