Consultoria:
Preparação
para o Mercado
de Tradução
Role a tela e veja como se tornar um tradutor(a) profissional!
Quero me tornar um
tradutor, mas não sei como!
A Consultoria Preparação para o Mercado de Tradução é uma verdadeira imersão nos principais conteúdos que um profissional precisa saber para iniciar a sua carreira como tradutor. Toda a Consultoria é feita utilizando o Método TraduAção, um método exclusivo criado para te dar ferramentas, conhecimento e confiança para atuar nesta área.
Você sabe o
que encontrar
no Mercado de
Tradução?
Este curso vai te preparar
com práticas e devolutivas
sobre o seu desempenho.
O curso na prática
8 módulos
A Consultoria é dividida em 8 módulos que contemplam temas que vão desde as dificuldades de quem está entrando no mercado de tradução até temas sobre ferramentas e o cenário atual do nosso mercado.
Aula Bônus
Um grande diferencial da nossa Consultoria é presentear os participantes com uma aula bônus aprofundada falando sobre Linguística de Corpus: um tema muito útil e relevante para quem atua em nosso mercado, mas pouquíssimo falado.
Materais de Apoio
Durante toda a Consultoria, os participantes recebem materiais de apoio de acordo com os temas trazidos em cada módulo. Materiais exclusivos e preparados pela equipe do Learning Center.
Aulas gravadas e
100% on-line
Todas as aulas são gravadas para que os participantes consigam assistir a qualquer momento e de onde quiserem.
Suporte para Dúvidas
Todos os participantes conseguem tirar as dúvidas com a nossa equipe de suporte que funciona de segunda à sexta das 09h às 18h.
Devolutivas
Um grande diferencial da nossa Consultoria é que os participantes farão exercícios práticos e receberão devolutivas sobre o desempenho e sobre o resultado apresentado.
Acesso por 1 ano
O aluno terá acesso às aulas gravadas e ao conteúdo pelo período de um ano.
Trocas de Experiências
Devido à diversidade das turmas, há muita troca de experiência entre os participantes, o que enriquece o curso como um todo.
Os participantes TAMBÉM receberão 6 materiais exclusivos
- 1
E-book sobre áreas de atuação no Mercado de Tradução
- 2
E-book sobre MTPE
- 3
E-book sobre o MemoQ
- 4
E-book sobre dicas gramaticais do português
- 5
E-book sobre SmartCat
- 6
E-book sobre Fluência
O Learning Center conta com um método exclusivo de ensino.
O Método
Acreditamos que a individualidade é fundamental para o desenvolvimento profissional. Nosso método olha para cada aluno, traz práticas e acompanhamento próximo e dá ferramentas para auxiliar na inserção no mercado de tradução.
O mercado bilionário da tradução
Você sabia que a estimativa de crescimento do mercado de
tradução para os próximos anos é de 7% ao ano? Essa indústria milionária estima movimentar 84,9 bilhões de dólares até 2026!
Esses números são incríveis e mostram como o
mercado de tradução tem muito a oferecer!
Não perca tempo e venha se
preparar com a gente!
Uma carreira promissora
A Consultoria Preparação para o Mercado de Tradução surgiu após termos recebido o contato de inúmeras pessoas pedindo dicas e dizendo se sentirem perdidas neste início de carreira.
Sabemos que existem cursos e faculdades que formam estes profissionais para atuarem no mercado de tradução, mas muitas vezes, somente o conteúdo vivido nestes cursos não se aproxima de como o profissional de tradução irá atuar no mercado e quais as reais possibilidades de trabalho ele terá!
Além disso, sabemos que muitas pessoas fazem a transição de carreira ou se interessam pelo mundo da tradução, mas se sentem despreparadas para começarem de alguma forma, e aí após tentativas frustradas de conseguir algum trabalho, acabam abandonando essa chance.
Foi pensando nisso, e nesta dificuldade encontrada por muitas pessoas, que criamos uma consultoria exclusiva voltada para ajudar quem está começando.
A Consultoria Preparação para o Mercado de Tradução tem como principal objetivo orientar o participante, através de módulos e muito exercício prático a se preparar melhor para atuar no mercado de tradução.
Um conteúdo baseado em anos de experiência e expertise que trazemos para ampliar a sua visão de mercado, os seus conhecimentos de técnicas tradutórias e te dar mais confiança para começar.
Faz parte do nosso projeto ajudar os participantes a obterem melhorias no seu desempenho tendo como principal foco a qualidade e o preparo para realizar as atividades de tradutor.
Todos os participantes são acompanhados e recebem devolutivas sobre os exercícios realizados, além de receberem, ao final do curso, uma orientação individual sobre o desempenho e próximos passos na carreira.
Vantagens do
mercado de tradução
Trabalhe de onde quiser
Tenha flexibilidade para escolher os seus horários e locais de trabalho! Você só irá precisar de um computador, boa conexão de internet e conhecimentos na área!
Trabalhe para clientes ao redor do mundo
A nossa profissão permitirá que você tenha diferentes clientes espalhados pelo mundo todo e, com isso, o seu faturamento poderá ser em diferentes moedas!
Mercado em expansão
O mercado de tradução está crescendo e estudos indicam que dentro dos próximos 3 anos a estimativa de crescimento é de 7%.
Quem já conhece
Para quem é o curso?
- Estudantes de Letras/Tradução
- Profissionais que estão iniciando a carreira no mercado de tradução
- Profissionais que estão fazendo a transição de carreira e querem se tornar um tradutor
- Pessoas interessadas nesta área e que tenham o domínio de algum idioma
Para quem NÃO é o curso?
- Pessoas que não dominam um segundo idioma
- Pessoas que não estão abertas a aprenderem uso de ferramentas
O que o curso pode fazer por você?
- Dar um panorama bem detalhado de como acontece o mercado de tradução
- Te apresentar as principais ferramentas de tradução
- Fazer uma imersão em uma das principais CAT Tools do mercado
- Te ajudar a entender qual a área dentro do mercado de tradução mais te agrada
- Te mostrar pontos fortes e pontos fracos para determinadas áreas de atuação
- Te dar ferramentas e dicas para melhorar o seu desempenho e o resultado final como tradutor
- Networking com outros profissionais trazendo assim trocas e experiências
- Oferecer muita prática de diferentes áreas para você conhecer e avaliar quais áreas quer atuar
- Te dar mais segurança e ferramentas para saber por onde começar e como começar
Módulos
Aqui iremos testar e falar sobre a importância do conhecimento nos idiomas escolhidos para a sua carreira.
Além disso, neste módulo, iremos usar a técnica do Storytelling para fazer o direcionamento correto em sua carreira como tradutor.
Criaremos juntos o seu próprio Plano de Negócio estabelecendo metas para você acompanhar e se destacar cada vez no mercado de tradução!
Será enviado exercício prático para ser feito em casa e este terá correção e devolutivas feitas pela equipe do Learning Center.
Neste módulo mostraremos as diversas possibilidades de atuação dentro do mercado de tradução e apresentaremos alguns números e projeções deste setor.
Será enviado exercício prático para ser feito em casa e este terá correção e devolutivas feitas pela equipe do Learning Center.
Este módulo está recheado de conhecimento! Iremos te ensinar passo a passo como usar o MemoQ, SmartCat e X-Bench: ferramentas muito usadas em nosso mercado.
Além disso, iremos te mostrar técnicas para você aprender a fazer ótimas pesquisas.
Será enviado exercício prático para ser feito em casa e este terá correção e devolutivas feitas pela equipe do Learning Center.
Já parou para se perguntar o que as empresas e clientes buscam em um profissional de tradução? Nós vamos te passar dicas importantes que podem te ajudar no seu posicionamento e início de carreira.
Todos sabemos que começar é muito difícil, não é mesmo? Aqui daremos dicas para você tentar driblar as barreiras que estão te impedindo de entrar no mercado de tradução.
Será enviado exercício prático para ser feito em casa e este terá correção e devolutivas feitas pela equipe do Learning Center.
Que as traduções automáticas já são uma realidade você já sabia, certo? Por isso, iremos discutir quais os impactos disso para nossa profissão, contar como as máquinas funcionam e passar dicas para esse novo cenário.
Será enviado exercício prático para ser feito em casa e este terá correção e devolutivas feitas pela equipe do Learning Center.
A fluência é um dos fatores mais relevantes quando pensamos em qualidade das traduções. Aqui neste módulo vamos explicar o que é a fluência de um texto e trazer dicas de como ela deve estar presente nos seus trabalhos.
Neste módulo iremos simular uma situação real de pedido entre uma agência de traduções e cada participante! É pura mão na massa e inserção no mercado!
Já ouviu falar em Linguística de Corpus?
Nós iremos te contar o que é e como ela pode ser muito útil para os tradutores.
Em nossa Consultoria, um dos grandes diferenciais é o encontro on-line individual que fazemos ao final para apresentar para cada participante dados e feedbacks coletados durante as práticas realizadas ao longo da Consultoria. Será agendado conforme agenda das ministrantes e do aluno.
Durante este momento, trazemos pontos fortes, pontos de melhorias e áreas potenciais para você atuar. É uma rica orientação para você poder entrar com confiança no mercado de tradução. Aqui, após a realização de todas as práticas, você receberá o Certificado de participação.
Professoras
Joanna Niero
Formada em Letras Tradução e Licenciatura pela PUC/SP e atuando no mercado de Tradução desde 2008 já passou por diversas áreas como Gerenciamento de Projetos, RH, Tradução e Revisão, Consultoria, Terminologia e Teste e Qualidade. Por estar ativa por tantos anos neste mercado, consegue acompanhar de perto a dificuldade de quem está começando.
Especialização em Ferramentas de Tradução pela PUC/SP.
Formação em Consultoria pela ABRACEM.
Fundadora da Spell Traduções e CEO por 14 anos.
Fundadora do Learning Center.
Kamila Lopes
Formada em Letras – Tradução e Interpretação pela UNIMEP, e atuando no mercado de tradução desde 2014, passou por significativas experiências na área, entre elas: Tradução, Revisão e Qualidade. Hoje atua como Head of Operations cuidando do setor de qualidade.
MBA em Gerenciamento de Projetos pela FGV.
CEO da Spell Traduções por 8 anos.
Fundadora do Learning Center.
Perguntas Frequentes
Sim, as aulas são gravadas e podem ser acessadas pelo aluno no prazo de um ano a contar da data da compra do curso.
Cada aula tem uma duração específica, mas no total a Consultoria soma mais de 8 horas de conteúdo gravado.
Não, pois para ganhar o certificado é preciso fazer todas as práticas passadas durante a consultoria e entregar os exercícios dentro do prazo estipulado, pois só assim teremos dados para te apresentar no Relatório Individual e te orientar sobre a sua inserção no mercado.
Infelizmente não. É necessário saber um segundo idioma para conseguir realizar as práticas de tradução e obter os feedbacks que são importantes e que irão te ajudar nessa construção de carreira.
O português é o idioma base da consultoria, então o participante deve escolher um outro idioma para trabalhar junto com o português, por exemplo, espanhol > português e português espanhol ou inglês > português e português > inglês.
Não, os participantes devem escolher o idioma que tem domínio, além do português. Os idiomas mais comuns que já trabalhamos na consultoria foram: inglês, espanhol e francês.
Sim, todas as aulas são dadas em português.
Ao final de alguns encontros, passamos exercícios práticos para serem feitos em casa e o participante terá uma semana para devolvê-lo para correção. Alguns exemplos dos exercícios passados são: tradução, versão e revisão de textos.
Sim, mas para receber o certificado, todas as práticas devem ser devolvidas para correção no prazo de um ano a contar da data de compra do curso.
Tem uma equipe disponível do início ao final da Consultoria para resolver dúvidas ou problemas que podem acontecer durante o curso. O horário de suporte acontece de segunda a sexta-feira das 09h00 às 18h00 pelo e-mail atendimento@learningcenter.com.br